23:55 

англоязычная версия "Мастера и Маргариты", выдержки

Persimmon addict
eye contact is a dangerous thing, but lovely, oh so lovely
Один из моих самых любимых моментов в "Мастере и Маргарите". В оригинале и переводе на английский:

'Love leaped up out at us like a murderer jumping out of a dark alley. It shocked us both - the shock of a stroke of lightning, the shock of a flick-knife. Later she said that this wasn't so, that we had of course been in love for years without knowing each other and never meeting, that she had merely been living with another man and I had been living with . . . that girl, what was her name . . .? '

«Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож! Она-то, впрочем, утверждала впоследствии, что это не так, что любили мы, конечно, друг друга давным-давно, не зная друг друга, никогда не видя, и что она жила с другим человеком, и я там тогда... с этой, как ее...».


' She was carrying some of those repulsive yellow flowers. God knows what they're called, but they are somehow always the first to come out in spring. They stood out very sharply against her black dress. She was
carrying yellow flowers! It's an ugly colour. She turned off Tverskaya into a side-street and turned round. You know the Tverskaya, don't you? There must have been a thousand people on it but I swear to you that she saw no one but me. She had a look of suffering and I was struck less by her beauty than by the extraordinary loneliness in her eyes.

Obeying that yellow signal I too turned into the side-street and followed her. We walked in silence down that dreary, winding little street without saying a word, she on one side, I on the other. There was not another soul in the street. I was in agony because I felt I had to speak to her and was worried that I might not be able to utter a word, she would disappear and I should never see her again.

Then, if you can believe it, she said :

- Do you like my flowers?

' I remember exactly how her voice sounded. It was pitched fairly low but with a catch in it and stupid as it may sound I had the impression that it echoed across the street and reverberated from the dirty yellow wall. I
quickly crossed to her side and going up to her replied :

- No

She looked at me in surprise and suddenly, completely unexpectedly, I realised that I had been in love with this woman all my life. Extraordinary, isn't it?
You'll say I was mad, I expect.'
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

«– Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. Черт их знает, как их зовут, но они первые почему-то появляются в Москве. И эти цветы очень отчетливо выделялись на черном ее весеннем пальто. Она несла желтые цветы! Нехороший цвет. Она повернула с Тверской в переулок и тут обернулась. Ну, Тверскую вы знаете? По Тверской шли тысячи людей, но я вам ручаюсь, что увидела она меня одного и поглядела не то что тревожно, а даже как будто болезненно. И меня поразила не столько ее красота, сколько необыкновенное, никем не виданное одиночество в глазах!

Повинуясь этому желтому знаку, я тоже свернул в переулок и пошел по ее следам. Мы шли по кривому, скучному переулку безмолвно, я по одной стороне, а она по другой. И не было, вообразите, в переулке ни души. Я мучился, потому что мне показалось, что с нею необходимо говорить, и тревожился, что я не вымолвлю ни одного слова, а она уйдет, и я никогда ее более не увижу...

И, вообразите, внезапно заговорила она:

– Нравятся ли вам мои цветы?

Я отчетливо помню, как прозвучал ее голос, низкий довольно-таки, но со срывами, и, как это ни глупо, показалось, что эхо ударило в переулке и отразилось от желтой грязной стены. Я быстро перешел на ее сторону и, подходя к ней, ответил:

– Нет.

Она поглядела на меня удивленно, а я вдруг, и совершенно неожиданно, понял, что я всю жизнь любил именно эту женщину! Вот так штука, а? Вы, конечно, скажете, сумасшедший?»




@темы: прелести чтения, sweet love of mine

URL
Комментарии
2012-06-18 в 00:42 

френдли фаер
Слушай. И как оно в переводе? Я неделю назад пыталась начать читать "Белые ночи" Достоевского, но в английском переводе это было очень блекло и нелепо.>__>''' Я расстроилась и подумала, что это общая переводческая беда для всей нашей литературы.))

2012-06-18 в 00:56 

Persimmon addict
eye contact is a dangerous thing, but lovely, oh so lovely
Кира это я, знаешь, мой ирландский друг прочёл небольшие рассказы Достоевского в переводе на английский, и был от них в диком восторге. даже книгу мне отдал, сказал, что мне надо обязательно прочесть "Крокодил" и "Another Man's Wife" ... у меня лежат 2 его книги - Достоевский и 1984 (её он мне отдал, потому что сказал, что депрессивная), чесслово, руки не дошли. :shy:
Речь о "Мастере и Маргарите" зашла потому, что с моей легкой руки он начал её читать, и уже почти дочитал, ему тоже очень нравится, мы как раз недавно обсуждали. Я просто начала рыться в книге и искать этот момент, когда Мастер встретил Маргариту на Тверской, это мой самый любимый момент. Почитали вместе, и он сказал, что здорово написано, но он ведь не поймёт всей красоты русского оригинала, к сожалению :(
Мне просто стало интересно, как вообще всё это выглядит на английском... имхо, оригинал лучше.
из того, что доводилось читать на английском, мне нравится Фитцджеральд.

URL
2012-06-18 в 21:59 

френдли фаер
Persimmon addict, да я вот про произведения Достоевского на английском тоже видела положительные отзывы от англоговорящих людей, почему и интересно стало прочитать в переводе.
он сказал, что здорово написано, но он ведь не поймёт всей красоты русского оригинала
Из-за этого я стала параноить на тему, что все книги, которые я читала в переводе, на самом деле гораздо, гораздо прекраснее, а я этого никогда не почувствую, даже если выучу язык.))
На самом деле, у меня пока что проблема в словарном запасе, поэтому думаю, что бы такое почитать, чтобы не зря оно было, потому что все незнакомые слова выписываю в словарик (легче запоминается).

2012-06-18 в 23:47 

Persimmon addict
eye contact is a dangerous thing, but lovely, oh so lovely
Кира это я, мне слова легче учились по интервью и песням группы ХИМ, хоть и стыдно признаваться. если проблема в словаре, то просто читай все подряд. Хорошо могут помочь подготовительные книги по ТOEFL и IELTS, там разнообразные тексты подобраны на самые разные темы. и много синонимов подобрано. а вообще все зависит от особенностей твоего восприятия, тупая зубрежка - это не всегда хорошо.

URL
2012-06-19 в 13:24 

френдли фаер
Persimmon addict, почему стыдно?оО"
подготовительные книги по ТOEFL и IELTS, там разнообразные тексты подобраны на самые разные темы. и много синонимов подобрано
Шикарно, спасибо за наводку.*___* А зубрежка мне и не поможет, я исправно делала задания на уроки/пары английского, но из-за того, что не использовала эти знания, быстро забыла. Это мой круговорот.)) Понять тему, нормально во всем разбираться, но потом забыть. Как с алгеброй или химией.))

2012-06-19 в 21:56 

Persimmon addict
eye contact is a dangerous thing, but lovely, oh so lovely
Кира это я, почему стыдно?оО" потому что песни ХИМ хоть и достаточно приличные, отношение к группе до сих пор неоднозначное))
спасибо за наводку.*___* не за что :) от Парижа до Находки лучше с водкой, чем без водки :gigi:
Понять тему, нормально во всем разбираться, но потом забыть. если не нужен язык, то конечно быстро его забудешь. а в целом, если хотя бы мизерно его используешь, то будешь помнить. у меня другая проблема - общаясь с иностранцами по 5-6 часов кряду, меня начинает заклинивать. я понимаю, что мой переключатель раскладки не справляется :lol:

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

two beer wonder

главная